一年两度伐枝柯,
万木丛中苦最多。
为国为民皆丝汝,
却教桃李听笙歌。
拼音
yī nián liǎng dù fá zhī kē,
wàn mù cóng zhōng kǔ zuì duō。
wèi guó wèi mín jiē sī rǔ,
què jiào táo lǐ tīng shēng gē。
注释
- 伐枝柯:修剪桑树枝条(养蚕需要定期修剪桑树)
- 皆丝汝:都是为了获取你的蚕丝
- 听笙歌:喻指桃李树只需开花供人欣赏
译文
一年两次修剪你的枝条,
万树之中你受苦最多。
为国为民都靠你的丝,
却让桃李只需开花享乐。
背景
此诗作于永乐初年(约1403-1405年),解缙任内阁首辅期间。明朝重视桑蚕业,设”桑枣科”督促种植(《明太宗实录》载”天下桑枣,民所资以为衣”)。
赏析
- 艺术特色
- 拟人手法:以桑树视角控诉不公
- 数字对比:”两度”与”万木”强化牺牲
- 末句反讽:桃李的悠闲反衬桑树奉献
- 思想内涵
- 表层:为桑树鸣不平
- 中层:讽喻劳动者与享乐者差距
- 深层:暗谏永乐朝赏罚不公
- 社会意义
- 反映明代”重农桑”政策下农民负担
- 开创以经济作物喻政的诗歌传统
评价
- 明代杨士奇:”解公此作,实为《豳风》遗响”
- 清代纪昀:”桑枣之咏,未有如此沉痛者”
- 现代吴晗:”最早关注农业剥削的士大夫诗”
请登录后查看评论内容