纪事二十四首·其六

梁启超

眼中既已无男子,独有青睐到小生。
如此深恩安可负,当筵我几欲卿卿。

拼音

yǎn zhōng jì yǐ wú nán zǐ,dú yǒu qīng lài dào xiǎo shēng。
rú cǐ shēn ēn ān kě fù,dāng yán wǒ jī yù qīng qīng。

注释

  1. 青睐:用黑眼珠看人,表示重视
  2. 小生:作者自称
  3. 当筵:在宴席上
  4. 卿卿:男女间的爱称
  5. 深恩:深厚的情意

译文

(她)眼中既然已不把寻常男子放在眼里,
却唯独对我这个书生另眼相看。
如此深情厚意怎能辜负?
在宴席上我几乎要脱口唤出”卿卿”的爱称。

背景

此诗作于1899年梁启超流亡夏威夷期间,是其《纪事二十四首》组诗中的第六首。诗中描写与一位夏威夷女性的交往经历,”眼中无男子”的奇女子形象与”几欲卿卿”的动情瞬间,反映青年梁启超在跨文化交往中的情感体验,展现其突破传统礼教束缚的思想解放。

赏析

  1. 跨文化恋情的诗意表达
    “青睐小生”的异族情缘描写,打破”华夷之辨”的传统观念,展现近代知识分子的开放心态。
  2. 情感张力的戏剧性呈现
    “无男子”的冷傲与”欲卿卿”的热烈形成强烈反差,在二十八字中完成情感转折。
  3. 称谓变革的现代意义
    “卿卿”的爱称使用,突破传统夫妻伦理的刻板称谓,体现平等互爱的现代两性关系。
  4. 语言风格的创新特质
    “眼中无男子”的直白表述与”几欲卿卿”的口语化表达,体现”诗界革命”的语言实验精神。
  5. 声韵结构的艺术处理
    “生””卿”押平声庚韵,音韵清亮婉转,与诗歌的柔情主题相得益彰。
  6. 自我形象的矛盾塑造
    “小生”的谦称与”欲卿卿”的大胆形成对比,展现传统书生与现代情人的身份冲突。
  7. 身体语言的文学转化
    “眼中无男子”的视线描写与”当筵”的宴饮场景,将抽象情感具象化为可感的行为细节。

评价

  1. 金天翮《女界钟》:”‘欲卿卿’三字,写尽平等爱情的真谛。”
  2. 胡适《四十自述》:”任公此作将西方恋爱观注入旧诗,开现代爱情诗先河。”
  3. 陈寅恪《读梁启超诗集》:”结句见诗人对传统礼教的突破,非寻常艳情诗可比。”
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    请登录后查看评论内容