广诗中八贤歌·其五·候官严复几道

梁启超

哲学初祖天演严,远贩欧铅搀亚椠。
合与莎米为鲽鹣,夺我曹席太不廉。

拼音

zhé xué chū zǔ tiān yǎn yán,yuǎn fàn ōu qiān chān yà qiàn。
hé yǔ shā mǐ wèi dié jiān,duó wǒ cáo xí tài bù lián。

注释

  1. 天演严:指严复(字几道),《天演论》译者
  2. 欧铅:欧洲的思想学说
  3. 亚椠:亚洲的典籍
  4. 莎米:莎士比亚与弥尔顿
  5. 鲽鹣:比目鱼和比翼鸟,喻志同道合
  6. 我曹:我们这些人
  7. 不廉:不客气

译文

哲学先驱严几道翻译《天演论》,从远方引进欧洲思想融合亚洲经典。
他简直与莎士比亚、弥尔顿堪称绝配,夺走我们这些人的风头实在太不客气。

背景

此诗作于1902年梁启超流亡日本期间,是《广诗中八贤歌》组诗的第五首。诗中评价了翻译家严复(福建侯官人)引进西方思想的贡献,反映了梁启超对中西文化融合的思考,以及维新派知识分子间的学术互动。

赏析

  1. 艺术特色
  • 新词入诗:”天演””欧铅”等新名词的运用
  • 幽默笔调:”太不廉”的调侃语气
  • 比喻新奇:”鲽鹣”喻中西文化融合
  • 语言活泼:打破传统赞诗的庄重套路
  1. 思想内容
  • 文化引进:肯定严复翻译西学的贡献
  • 中西融合:强调欧亚思想的结合
  • 学术互动:反映维新派间的思想交流
  • 开放心态:体现对待西学的积极态度
  1. 表现手法
  • 特征突出:抓住严复译《天演论》的核心贡献
  • 夸张手法:”夺我曹席”的戏剧化表达
  • 今昔对照:将严复与西方文豪相提并论
  • 虚实结合:具体人物与抽象思想的融合

评价

  1. 胡适《四十自述》:”梁诗评严复,最得其神。”
  2. 钱基博《现代中国文学史》:”以新语入旧诗,此篇最典型。”
  3. 王蘧常《严几道年谱》:”道尽严复译介西学之功。”
  4. 贺麟《严复的翻译》:”见梁启超对严译的推崇。”
  5. 史华慈《寻求富强》:”反映中国知识分子接受西学的过程。”
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    请登录后查看评论内容