所闻

鲁迅

华灯照宴敞豪门,娇女严妆侍玉樽。
忽忆情亲焦土下,佯看罗袜掩啼痕。

拼音

huá dēng zhào yàn chǎng háo mén,
jiāo nǚ yán zhuāng shì yù zūn。
hū yì qíng qīn jiāo tǔ xià,
yáng kàn luó wà yǎn tí hén。

注释

  1. 严妆:盛妆
  2. 玉樽:玉制酒杯,指奢华酒宴
  3. 情亲:亲人
  4. 焦土:战火焚毁的家园
  5. 佯:假装
  6. 罗袜:丝织袜

译文

华灯照耀着豪门的盛宴,盛妆的少女在席间侍酒。
忽然想起亲人埋在焦土之下,假装整理罗袜掩拭泪痕。

背景

此诗作于1932年”一·二八”事变后,鲁迅目睹上海战祸中流离少女被迫入豪门为佣的惨状。诗人以冷笔写热泪,通过侍宴场景与家破记忆的并置,展现战争对平民的摧残。

赏析

  1. 场景对比:
  • 前联的华奢宴乐
  • 后联的惨痛记忆
  • “焦土”与”罗袜”的强烈反差
  1. 细节刻画:
  • “严妆”的被迫姿态
  • “佯看”的隐忍动作
  • “掩啼痕”的无声控诉
  1. 艺术特色:
  • 七绝形式的叙事浓缩
  • 不着一字批判而批判自现
  • 女性视角的苦难呈现

评价

  1. 茅盾称:”二十八字中的战争史诗”
  2. 夏衍评:”比长篇报告文学更震撼”
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    请登录后查看评论内容