汉兵已略地,四方楚歌声。
大王意气尽,贱妾何乐生。
拼音
hàn bīng yǐ lüè dì,sì fāng chǔ gē shēng。
dà wáng yì qì jìn,jiàn qiè hé lè shēng。
注释
- 略地:攻占土地(指刘邦军队已全面占领)。
- 楚歌声:刘邦命汉军在垓下唱楚歌,瓦解楚军士气。
- 意气尽:英雄气概耗尽(指项羽陷入绝境)。
- 贱妾:古代女子谦称(虞姬自称)。
译文
汉军已攻占四方土地,
四面传来熟悉的楚歌。
大王的英雄气概已尽,
我又何必苟且偷生?
背景
此诗作于公元前202年,与《垓下歌》同时作于垓下之围。项羽悲歌后,虞姬以此诗回应,随后自刎殉情(《史记》未载此诗,最早见于《楚汉春秋》)。学界多认为此诗为后人伪托,但作为”霸王别姬”故事的核心文本流传至今。
赏析
- 情感表达:
- 前两句冷静陈述绝境(”已””尽”体现决绝)。
- 后两句以”贱妾”自称,凸显对项羽的忠贞与殉死之志。
- 艺术手法:
- 五言句式简练如刃,与虞姬自刎的决绝相呼应。
- 对比”汉兵”与”楚歌”、”大王”与”贱妾”,强化悲剧张力。
- 女性视角:
中国古代罕见的女性格绝命诗,突破”女子殉情”的被动叙事,展现主动选择。
评价
1.冯梦龙《情史类略》: “虞姬一言而项王泣,再言而项王决,真烈女子也。”赞扬了虞姬的刚烈性格
2.清代周亮工《书影》: “此诗气骨凛然,纵非虞姬手笔,亦当出魏晋以前人拟作。”肯定了本诗的文学价值
请登录后查看评论内容