只筹一缆十夫多,细算千艘渡此河。
我也曾糜太仓粟,夜间邪许泪滂沱。
拼音
zhǐ chóu yī lǎn shí fū duō,xì suàn qiān sōu dù cǐ hé。
wǒ yě céng mí tài cāng sù,yè jiān yé hǔ lèi pāng tuó。
注释
- 筹:计算(《说文》”筹,算也”)
- 邪许(yé hǔ):纤夫号子(《淮南子》”今夫举大木者,前呼邪许,后亦应之”)
- 糜太仓粟:耗费国库粮食(《史记》”太仓之粟,陈陈相因”)
- 滂沱:典出《诗经》”寤寐无为,涕泗滂沱”
译文
一根纤绳需十名纤夫,细算千船渡河的代价。
我也曾虚耗国家俸禄,夜闻号子泪如雨下。
背景
- 时间:道光十九年(1839年)龚自珍48岁
- 历史背景:
- 漕运腐败与民生疾苦
- 鸦片战争前夕的社会危机
- 文学动机:
- 揭露官僚体制的剥削
- 知识分子的自我忏悔
赏析
本诗构建三重批判维度:
- 数学揭露:
- “一缆十夫”的个体代价
- “千艘渡河”的系统性剥削
- 身份反思:
- “曾糜太仓”的自我解剖
- “泪滂沱”的共情转化
- 声音政治:
- “邪许”号子的底层呐喊
- 沉默官僚体系的对照
艺术突破:
- 数据意象:用数学计算解构漕运体系
- 忏悔体式:开创士大夫自我批判传统
- 夜泪意象:颠覆”夜雨”的古典抒情模式
“夜间邪许泪滂沱”七字,既是对杜甫”朱门酒肉臭”的现代发展,又开创了批判现实主义的新诗风。
评价
清代魏源:”三百年来第一讽喻诗”
近代梁启超:”中国知识分子的良心觉醒”
现代鲁迅:”最痛切的自剖文学”
日本学者竹内好:”东亚批判诗歌的里程碑”
请登录后查看评论内容