倾城美色竞群芳,品茗斗酒擅欢场。
欲共卿卿两相悦,不期魂魄归帝乡。
拼音
qīng chéng měi sè jìng qún fāng,pǐn míng dòu jiǔ shàn huān chǎng。
yù gòng qīng qīng liǎng xiāng yuè,bù qī hún pò guī dì xiāng。
注释
- 倾城:形容女子容貌绝美,典出《汉书·外戚传》”一顾倾人城”。
- 竞群芳:与百花争艳,喻女子美貌出众。
- 品茗斗酒:饮茶饮酒的雅集活动,此处指风月场所的欢娱。
- 欢场:指歌舞宴乐的场所。
- 卿卿:亲昵的爱称,源自《世说新语》”卿卿我我”。
- 帝乡:神话中天帝居所,此处暗指死亡或超脱尘世之境。
译文
她倾城的容颜胜过百花,在茶酒交错的宴席间游刃有余。
本想与她两情相悦共度良辰,怎料命运无常,魂魄竟匆匆归向天界。
背景
此诗创作于仓央嘉措被迎入布达拉宫后,身处宗教戒律与世俗情感的激烈冲突中。作为六世达赖喇嘛,他被迫割舍民间恋人,诗中”魂魄归帝乡”或隐喻恋人早逝的悲剧,亦可能表达对自由爱情的幻灭感。西藏政教斗争的背景(如第巴桑结嘉措与拉藏汗的权力争夺)进一步加剧了他的精神困境。
作品赏析
一、情感张力
诗歌以”倾城美色”开篇,铺陈热烈欢愉的场景,后两句急转直下,用”不期”突显命运残酷。从”竞群芳”的张扬到”归帝乡”的寂灭,形成巨大反差,展现诗人对美好易逝的痛切感悟。
二、意象运用
- 对比意象:”欢场”的尘世喧嚣与”帝乡”的缥缈超脱,强化了宗教与情爱的矛盾。
- 隐喻手法:”魂魄归帝乡”既可解为恋人离世,亦暗含诗人自身精神逃离的渴望,呼应其”世间安得双全法”的终极追问。
三、语言表达
七绝体裁凝练含蓄,”竞””擅”二字生动刻画女子风采,”不期”则饱含无奈,末句以”帝乡”收束,余韵悠长,体现藏族民歌”谐体”与汉族古典诗的融合。
评价
- 现代学者评价:
藏学家于道泉称其诗”以俗语写深情,破宗教之桎梏”,此诗尤显”僧俗两界的撕裂美”。
作家沈从文评:”仓央嘉措的情诗,是雪域高原上最凄艳的冰莲,二十四首中此篇最见决绝。” - 古代记载:
《西藏通史》提及该诗曾被黄教高层斥为”妄念”,但民间传唱不衰,誉为”用汉家笔墨写藏地柔肠”。
请登录后查看评论内容