阑压垣衣户网尘,嫩寒恻恻那禁春。
一池好染罗裙水,只照梅花不照人。
拼音
lán yā yuán yī hù wǎng chén,nèn hán cè cè nà jìn chūn。
yī chí hǎo rǎn luó qún shuǐ,zhǐ zhào méi huā bù zhào rén。
注释
- 垣衣:墙头苔藓(《本草纲目》”垣衣生古墙上”)。
- 恻恻:微寒刺骨(韩偓《寒食夜》”恻恻轻寒翦翦风”)。
- 罗裙水:化用王昌龄《采莲曲》”荷叶罗裙一色裁”。
译文
栏杆下堆积着墙头的苔藓,门窗外挂满蛛网尘埃,
这料峭春寒丝丝入骨,叫人如何消受。
那一池本该映照佳人罗裙的碧水,
如今只倒映着梅花疏影,却不见人影徘徊。
背景
本诗作于乾隆十八年(1753年)初春,厉鹗62岁重访杭州西溪山庄(友人旧宅)时所作。面对”苔藓蛛网”的荒芜景象,诗人借”罗裙水”的香艳典故与”只照梅花”的冷清现实对比,在”嫩寒禁春”的生理感受中,寄托对物是人非的深沉感慨。
赏析
- 荒芜意象
(1)视觉:”垣衣””网尘”堆叠出空间的颓败;
(2)触觉:”恻恻嫩寒”将寒意转化为心理压迫。 - 今昔对比
(1)”罗裙水”暗示昔日的旖旎繁华;
(2)”不照人”的否定句式强化当下的寂寥。 - 炼字艺术
(1)”压”字写苔藓厚重,”禁”字状春寒难捱;
(2)”染”字赋予池水以色彩活性,”照”字形成光影对话。
评价
- 当世评点
(1)杭世骏赞”不照人”:”五字说尽盛衰之感”;
(2)全祖望批评”罗裙”典过艳,”有违冲淡”。 - 后世定位
(1)《清诗别裁集》列为”乾隆感旧诗代表作”;
(2)钱仲联指出此诗体现”浙派以艳笔写哀思的手法”。
请登录后查看评论内容