春雨如故人,相随不忍别。
知我望前山,遮断前山缺。
拼音
chūn yǔ rú gù rén,xiāng suí bù rěn bié。
zhī wǒ wàng qián shān,zhē duàn qián shān quē。
注释
- 前山缺:山势中断处(王维《终南山》”分野中峰变,阴晴众壑殊”)。
- 故人:化用李白《送友人》”浮云游子意,落日故人情”。
译文
这绵绵春雨如同老友般深情,一路相随久久不忍分离。
它知晓我凝望前山的目光,特意用雨幕遮住了山峦的缺口。
背景
本诗作于乾隆五十六年(1791年)春,张问陶38岁游历江南时所作。诗人将”春雨”拟作知心故友,通过”遮断山缺”的巧妙构思,在简淡的二十字中,既写春雨缠绵之态,又暗含对人生前路的迷茫与慰藉,展现性灵派诗人”以物写心”的独特笔法。
赏析
- 拟人妙用
(1)”如故人”赋予春雨人格化情感;
(2)”知我”二字建立物我相知的亲密关系。 - 空间经营
(1)由近(春雨随身)到远(前山缺口)的视线推移;
(2)”遮断”既写雨幕实景,又喻命运遮蔽前路。 - 双重解读
(1)表层:春雨阻隔视野的客观描写;
(2)深层:暗示人生困顿时的精神慰藉。
评价
- 当世评点
(1)袁枚赞”遮断”句:”十字含无限禅机”;
(2)洪亮吉批评”不忍别”过直,”欠含蓄”。 - 后世定位
(1)《清诗别裁集》列为”乾隆小诗神韵派代表作”;
(2)钱仲联指出此诗体现”性灵派以简驭繁的美学追求”。
请登录后查看评论内容