张问陶

春雨如故人,相随不忍别。
知我望前山,遮断前山缺。

拼音

chūn yǔ rú gù rén,xiāng suí bù rěn bié。
zhī wǒ wàng qián shān,zhē duàn qián shān quē。

注释

  1. 前山缺​​:山势中断处(王维《终南山》”分野中峰变,阴晴众壑殊”)。
  2. ​​故人​​:化用李白《送友人》”浮云游子意,落日故人情”。

译文

这绵绵春雨如同老友般深情,一路相随久久不忍分离。
它知晓我凝望前山的目光,特意用雨幕遮住了山峦的缺口。

背景

本诗作于乾隆五十六年(1791年)春,张问陶38岁游历江南时所作。诗人将”春雨”拟作知心故友,通过”遮断山缺”的巧妙构思,在简淡的二十字中,既写春雨缠绵之态,又暗含对人生前路的迷茫与慰藉,展现性灵派诗人”以物写心”的独特笔法。

赏析

  1. ​​拟人妙用​​
    (1)”如故人”赋予春雨人格化情感;
    (2)”知我”二字建立物我相知的亲密关系。
  2. ​​空间经营​​
    (1)由近(春雨随身)到远(前山缺口)的视线推移;
    (2)”遮断”既写雨幕实景,又喻命运遮蔽前路。
  3. ​​双重解读​​
    (1)表层:春雨阻隔视野的客观描写;
    (2)深层:暗示人生困顿时的精神慰藉。

评价

  1. 当世评点​​
    (1)袁枚赞”遮断”句:”十字含无限禅机”;
    (2)洪亮吉批评”不忍别”过直,”欠含蓄”。
  2. ​​后世定位​​
    (1)《清诗别裁集》列为”乾隆小诗神韵派代表作”;
    (2)钱仲联指出此诗体现”性灵派以简驭繁的美学追求”。
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    请登录后查看评论内容