虫声冬思苦于秋,不解安身又不休。
霜夜月明风更急,寒灯无焰洞房幽。
拼音
chóng shēng dōng sī kǔ yú qiū,bù jiě ān shēn yòu bù xiū。
shuāng yè yuè míng fēng gèng jí,hán dēng wú yàn dòng fáng yōu。
注释
- 冬思:冬季的愁思
- 不解:不懂得
- 安身:安定栖息
- 无焰:没有火苗
- 洞房:深邃的内室
译文
冬夜虫鸣比秋更凄苦,不懂安栖又鸣叫不休。
霜重月明寒风更猛烈,孤灯无焰深室更清幽。
背景
此诗作于白居易晚年(约831-846年间),诗人退居洛阳履道里时。通过描写冬夜虫鸣的特殊景象,抒发晚年孤寂心境,体现白居易诗歌”老境渐于诗律细”的特点。
赏析
- 艺术特色:
- 以虫写人的象征手法
- 视听结合的描写方式
- 层层递进的情感表达
- 精炼含蓄的语言风格
- 情感表达:
- 对生命顽强的感叹
- 晚年孤寂心境的写照
- 对自然现象的深刻体察
- 表现手法:
- 反衬手法(以虫鸣反衬寂静)
- 细节描写(寒灯无焰)
- 情景交融的意境营造
评价
- 宋·苏轼评:”白公晚年诗,愈老愈工。”
- 明·胡震亨《唐音癸签》:”乐天小诗,意到笔随,自是天籁。”
- 现代学者认为此诗体现了白居易晚期诗歌”平淡中见深沉”的艺术境界。
请登录后查看评论内容