我今携谢妓,长啸绝人群。
欲报东山客,开关扫白云。
拼音
wǒ jīn xié xiè jì,cháng xiào jué rén qún。
yù bào dōng shān kè,kāi guān sǎo bái yún。
注释
- 谢妓:谢安当年的歌妓(东晋谢安隐居时携妓游山)
- 长啸:撮口发出清越之声(魏晋名士风度)
- 东山客:指谢安
- 开关:打开门闩
- 扫白云:拨开云雾(象征迎接隐士)
译文
如今我带着如谢安般的歌妓,
长啸一声远离尘世人群。
想要拜访东山的隐士高人,
为他打开柴门扫清云雾相迎。
背景
- 时间:天宝六载(747年)李白游越中时
- 历史背景:
- 谢安”东山携妓”的典故
- 反映盛唐文人追慕魏晋风度的现象
- 关联:
- 与前首共同构成完整组诗
- 前首怀古,此首写今
赏析
- 艺术特色:
- 用典精妙:暗用谢安典故而翻出新意
- 意象飘逸:长啸、白云构成隐逸画面
- 虚实相生:实写自己,虚写谢安
- 情感表达:
- 前两句:模仿谢安的洒脱
- 后两句:对隐逸高士的向往
- 体现李白”仰慕谢安-模仿谢安-超越谢安”的心理轨迹
- 结构分析:
- 起:行为描写
- 承:境界提升
- 转:目的揭示
- 合:理想场景
评价
- 宋代黄庭坚:”太白’扫白云’三字,写尽隐者高致。”
- 明代陆时雍:”后二句非谪仙不能道。”
- 清代沈德潜:”同一东山,前首怀古,此首写己,最见章法。”
请登录后查看评论内容