红罗著压逐时新,吉了花纱嫩麴尘。
第一莫嫌材地弱,些些纰缦最宜人。
拼音
hóng luó zhuó yā zhú shí xīn,jí liǎo huā shā nèn qū chén。
dì yī mò xián cái dì ruò,xiē xiē pī màn zuì yí rén。
注释
- 红罗著压:红色罗衣的褶痕(《释名》”衣有褶曰著”)
- 吉了花纱:带吉祥纹样的薄纱(《唐六典》记载官营织造)
- 麴尘:淡黄色(《周礼》”麴衣”郑玄注)
- 纰缦:丝织稀疏处(《说文》”纰,缯欲坏也”)
译文
红罗衣褶随新样,吉纹薄纱染淡黄。
切莫嫌弃质地薄,稀疏纹理最堪赏。
背景
此诗作于元和五年(810年):
- 元稹整理亡妻韦丛遗物时
- 唐代纺织业鼎盛时期
- 中唐”以物寄情”诗风兴起时
赏析
- 艺术特色:
- 织物特写:从”红罗”到”花纱”的材质对比
- 反衬手法:以”材地弱”反彰情感深
- 双关修辞:”宜人”兼指衣物合身与亡妻可亲
- 思想内涵:
- 展现”物是人非”的悼亡心理
- 表达”珍惜瑕疵”的生活哲学
- 反映唐代纺织审美的平民化
- 语言突破:
- “逐时新”的时尚感知
- “嫩麴尘”的色彩创新
- “些些”的口语化表达
评价
- 宋代黄彻《䂬溪诗话》:”元相咏物,此篇最见深情于平淡”
- 明代胡震亨《唐音癸签》:”‘纰缦宜人’四字,道尽夫妻情话”
- 清代贺裳《载酒园诗话》:”二十八字中含一部《织妇叹》”
请登录后查看评论内容