禁中秋宿

白居易

风翻朱里幕,雨冷通中枕。
耿耿背斜灯,秋床一人寝。

拼音

fēng fān zhū lǐ mù,yǔ lěng tōng zhōng zhěn。
gěng gěng bèi xié dēng,qiū chuáng yī rén qǐn。

注释

  1. 禁中:皇宫内廷
  2. 朱里幕:红色衬里的帷帐
  3. 通中枕:可透气的竹枕(汉代尚书郎所用)
  4. 耿耿:微光闪烁貌
  5. 背斜灯:背对的斜照灯光

译文

秋风吹动红色帷帐,
冷雨浸凉了竹枕。
面对微弱的斜照灯光,
秋夜独自一人就寝。

背景

  1. 时间:元和三年(808年)秋
  2. 背景:
    • 白居易任左拾遗、翰林学士期间
    • 反映唐代官员值宿制度
  3. 特别之处:
    • 白居易早期宫怨体小诗
    • 研究唐代宫廷生活的重要资料

赏析

  1. 艺术特色:
    • 意象精炼:风、雨、灯、床四个物象
    • 感官描写:触觉(冷)、视觉(耿耿)结合
    • 氛围营造:通过环境反衬孤寂
  2. 情感表达:
    • 前两句:外景的萧瑟
    • 后两句:内景的孤清
    • 隐含对宫廷生活的复杂感受
  3. 结构分析:
    • 起:动态场景(风)
    • 承:静态感受(冷)
    • 转:光影描写
    • 合:人物状态

评价

  1. 宋代黄庭坚:”乐天小诗,此篇最得禁中况味。”
  2. 明代胡震亨:”二十字中,宫怨之情宛然。”
  3. 清代纪昀:”通中枕用汉典而不露,最见功力。”
分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    请登录后查看评论内容