风翻朱里幕,雨冷通中枕。
耿耿背斜灯,秋床一人寝。
拼音
fēng fān zhū lǐ mù,yǔ lěng tōng zhōng zhěn。
gěng gěng bèi xié dēng,qiū chuáng yī rén qǐn。
注释
- 禁中:皇宫内廷
- 朱里幕:红色衬里的帷帐
- 通中枕:可透气的竹枕(汉代尚书郎所用)
- 耿耿:微光闪烁貌
- 背斜灯:背对的斜照灯光
译文
秋风吹动红色帷帐,
冷雨浸凉了竹枕。
面对微弱的斜照灯光,
秋夜独自一人就寝。
背景
- 时间:元和三年(808年)秋
- 背景:
- 白居易任左拾遗、翰林学士期间
- 反映唐代官员值宿制度
- 特别之处:
- 白居易早期宫怨体小诗
- 研究唐代宫廷生活的重要资料
赏析
- 艺术特色:
- 意象精炼:风、雨、灯、床四个物象
- 感官描写:触觉(冷)、视觉(耿耿)结合
- 氛围营造:通过环境反衬孤寂
- 情感表达:
- 前两句:外景的萧瑟
- 后两句:内景的孤清
- 隐含对宫廷生活的复杂感受
- 结构分析:
- 起:动态场景(风)
- 承:静态感受(冷)
- 转:光影描写
- 合:人物状态
评价
- 宋代黄庭坚:”乐天小诗,此篇最得禁中况味。”
- 明代胡震亨:”二十字中,宫怨之情宛然。”
- 清代纪昀:”通中枕用汉典而不露,最见功力。”
请登录后查看评论内容