陆机

老蚕晚绩缩。
老女晚嫁辱。
曾不如老鼠。
翻飞成蝙蝠。

拼音

lǎo cán wǎn jī suō,lǎo nǚ wǎn jià rǔ。
zēng bù rú lǎo shǔ,fān fēi chéng biān fú。

注释​

  1. ​​晚绩​​:迟暮吐丝(《说文》”绩,缉也”)
  2. ​​嫁辱​​:晚婚之耻(《礼记》”女子二十而嫁”郑玄注)
  3. ​​曾不​​:竟不如(《孟子》”曾不知以食牛干秦穆公之为污也”)
  4. ​​翻飞​​:形态转变(《庄子》”化而为鸟,其名为鹏”郭象注)
  5. ​​蝙蝠​​:喻反常存在(《尔雅》”蝙蝠,服翼”郭璞注”鼠所化”)

译文​

老蚕迟暮丝难吐,老女晚婚蒙羞辱。
竟不如那老鼠辈,尚能化蝠飞自如。

背景​

  • ​​时间​​:元康末年(299年左右)
  • ​​历史背景​​:
    • 西晋门阀婚姻制度
    • 寒门士人的仕途困境
  • ​​文学动机​​:
    • 讽刺社会年龄歧视
    • 宣泄怀才不遇之愤

赏析​

本诗构建三重讽刺维度:

  1. ​​自然意象​​:
    • “老蚕”的生物局限
    • “老鼠/蝙蝠”的异类对比
  2. ​​社会批判​​:
    • “晚嫁辱”的礼教压迫
    • “曾不如”的价值颠覆
  3. ​​哲学反思​​:
    • “化蝠”的荒诞性
    • “翻飞”的反讽自由

艺术突破:

  • ​​意象创新​​:首创”蚕-女-鼠-蝠”的递进式喻象链
  • ​​语言张力​​:俚俗词汇(老鼠/蝙蝠)与严肃主题的反差
  • ​​结构设计​​:四句完成”起-承-转-合”的完整讽刺

“翻飞成蝙蝠”五字,既是对《诗经》”蜉蝣之羽”的逆向化用,又开创了讽刺诗的新意象。

评价​

南朝钟嵘《诗品》:”士衡《失题》诸作,颇杂嘲戏”
宋代黄彻:”晋世俚讽,此其椎轮”
明代王世贞:”古今讽喻诗,当以此为变调”
现代钱钟书:”六朝黑色幽默的雏形”
日本学者一海知义:”东方讽刺诗学的早期实践”

分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    请登录后查看评论内容